МЫ НЕ ВВОДИМ ЛАТИНИЦУ - МЫ К НЕЙ ВОЗВРАЩАЕМСЯ
- Подробности
- Дата публикации 17.11.2017 06:39
- Категория: Разное
Программная статья Президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру. Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» дала старт многим важным инициативам и реформам, но наиболее значимой из них стал переход казахского языка на латинскую графику. 9 ноября в областной универсальной научной библиотеке имени С. Муканова состоялось открытие Центра по изучению латинского алфавита. Здесь будет вестись необходимая информационно-разъяснительная работа с населением.
По словам директора Центра по дополнительному образованию «Қызылжар» Жаната Мухамеджанова, на начальном этапе деятельность Центра будет направлена на разъяснение особенностей нового алфавита. Поскольку в современных условиях латинские буквы встречаются практически повсеместно, научиться читать казахские тексты на латинице будет несложно. «Произношение казахских слов не изменится. Основная проблема, на мой взгляд, будет связана с письменностью. Например, мы писали «аю» из двух букв, теперь, вероятно, будет три буквы в этом слове. Этим занимаются сейчас специалисты», - сообщил Жанат Мухамеджанов.
В дальнейшем, когда специалистами института имени А. Байтурсынова в Алматы будут разработаны новые правила орфографии и орфоэпии, с ними ознакомят всех желающих в ходе занятий на базе Центра. В первую очередь планируется обучать взрослое население. Жанат Мухамеджанов также отметил, что готов быть одним из педагогов Центра - он хорошо знает особенности разных вариантов латиницы, так как работает учителем английского языка и неплохо владеет турецким. Для работы с латиницей будут создаваться специальные мобильные и компьютерные приложения, а жители районов смогут изучать латинский алфавит в онлайн-режиме.
Положительную оценку открытию Петропавловского Центра в своих выступлениях дали доктор исторических наук, профессор СКГУ им. М. Козыбаева Акмарал Ибраева, ветеран труда, пенсионер Тлек Абдрахманов и Северо-Казахстанская поэтесса, член Союза журналистов Ка-захстана Марал Оспанова. Сотрудники Алма-тинского центра по изучению латинского алфавита Национальной библиотеки Республики Казахстан поздравили петропавловцев в режиме онлайн-трансляции. Профессор СКГУ им. М. Ко-зыбаева Заркын Сыздыкович Тайшыбай отметил большую историческую значимость перехода на другую графику и рассказал присутствующим, что в первом классе прочёл «Белый клык» Джека Лондона и «Гавроша» Виктора Гюго именно на казахской латинице 1929-1940 годов.
Журналист, историк, координатор программы «Рухани жаңғыру: жаңа есімдер. Духовное возрождение: новые имена» Данияр Касымов также предложил посмотреть на реформу с исторической точки зрения: «Такое уже было в нашей истории, и в 1929 году, когда мы одномоментно перешли с арабской вязи «төте жазу» на латиницу, и в 1940 году, когда мы с латиницы перешли на кириллицу. Сейчас, благодаря мудрой политике Первого Президента Нурсултана Абишевича Назарбаева, мы проводим в обществе широкое обсуждение реформ, дискуссии, чтобы не повторять ошибок прошлого. Конечно, прежде всего, это дело филологов и лингвистов, но, тем не менее, данный процесс нуждается в хорошем документационном и архивном обеспечении со стороны нас, историков. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить управление культуры и руководство библиотеки за проводимую работу и за то, что такой Центр наконец-то открылся у нас в городе». Следует отметить, что Петропавловский Центр по изучению латинского алфавита стал третьим в стране после Алматы и Астаны.
Вниманию гостей мероприятия также представили выставку «Ry'hani' jan'g'yry': Latyn grafikasyna ko'sy' - y'aqyt talaby» - «Рухани жаңғыру: переход на латинскую графику - веление времени». Здесь можно было увидеть старые книги, газеты и документы, написанные на казахском иязыке латиницей в первой половине XX века. Одним из экспонатов стал выпуск газеты «Кеңес ауылы» от 1929 года на смешанной латинско-арабской графике, редактором которой тогда был известный казахстанский писатель Сабит Муканов.
Светлана ДУБРОВИНА