Жанат МУХАМЕДЖАНОВ: «МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ИСКОННОМУ»

Казахстан окончательно и бесповоротно взял курс на латинизацию. По мнению Главы государства Нурсултана Назарбаева, переход на латиницу имеет свою глубокую историческую логику - это особенности современной технологической среды, коммуникаций в современном мире, научно-образовательного процесса в XXI веке. Но если обобщить все дискуссии на эту тему и очистить их от эмоций, то все равно остаются некие сомнения: сможем ли мы качественно и, главное, безболезненно осуществить этот переход? Существует множество высказываний и мнений на эту тему. Нам важно услышать их и от североказахстанцев, наших земляков, которые непосредственно связаны с вопросами латинизации. Среди них и Жанат МУХАМЕДЖАНОВ, директор Центра дополнительного образования «Қызылжар», также известного как языковая академия в Петропавловске.

 

- Жанат, спасибо, что уделили время! Вы - директор языковой академии «Қызылжар». Нам интересно, сколькими языками владеете на сегодняшний день?

- Я свободно говорю на казахском, русском, английском и турецком языках, являюсь выпускником казахско-турецкого лицея. Всегда говорю своим ученикам, что знание языков - это ключ от многих дверей, ведущих в интересное и перспективное будущее.

- Можно смело сказать, что вы выполнили и даже перевыполнили задачу нашего Президента. Насколько мне известно, вы также преподаете курсы в Центре по изучению латинской графики на базе областной  библиотеки. Расскажите  об этом.

- Наш Центр по изучению латиницы открылся третьим в Республике после Алматы и Астаны. Занятия здесь проводятся два раза в неделю для всех желающих на бесплатной основе. Упор делаем на работу с представителями старшего поколения. Я думаю, что для молодежи в вопросе перехода казахского языка на латинскую графику не должно быть проблем. В любом случае, главное - это личное желание и погружение в изучение.

- Сколько учеников посещают Центр?

- На курсы записались порядка 60 человек разной возрастной категории.

- Как проявляет себя старшее поколение?

- Они, конечно, немного побаиваются, что завтра вдруг не смогут прочитать тот или иной текст на государственном языке, но страх этот неоправдан. Признаюсь честно, порой бабушки приходят на первое занятие и под конец урока мне кажется, что больше сюда они не вернутся (смеется). Но они возвращаются, а значит, перед ними действительно стоит четкая цель освоить новый алфавит и использовать его в повседневной жизни. Через пять-семь занятий ученики становятся смелей, чувствуют себя более свободно, активно задают вопросы - это хорошо!

- Чем именно ученики занимаются на таких курсах?

- Мы очень много работаем с текстами, читаем - глаза должны привыкать к новому алфавиту. Также мы пишем диктанты, переписываем стихотворения известных казахских авторов, выполняем задания.

- Какова была первая реакция, когда вы узнали, что казахский алфавит уже точно переведут на латинскую графику?

- Так как вопрос этот поднимался Главой государства уже давно, для меня это не было полной неожиданностью. К тому же, мы не изобретаем велосипед, а просто возвращаемся к исконному. Ведь насколько вы знаете, казахский язык уже существовал в латинской графике в период между 1929 и 1940 годами. Отвечая на ваш вопрос, я был рад и даже воодушевлен. Переход не произойдет резко, это работа не одного года и даже не пяти лет. Все будет осуществляться плавно и безболезненно. В целом, у решения перевести государственный язык на латиницу, однозначно, есть множество плюсов.

- Какие плюсы видите вы как языковед?

- По логике, букв  должно быть столько же, сколько и звуков. С переходом на латиницу так и будет. Я, как преподаватель, часто общаюсь с иностранными коллегами. Некоторые из них удивляются: почему букв в казахском алфавите 42, а звуков на порядок меньше, и если изначально в языке не существовало некоторых звуков, зачем нужны некоторые буквы. Кроме того, новый алфавит даст нам более четкое, исконное произношение казахских слов. К примеру, слово медведь мы часто произносим как «аю», а на самом деле, для более правильного произношения нужны три буквы «айу». Также и со словом «қоян». То есть, можно сказать, что с переходом на латиницу, мы начнем говорить более чисто. Сам же казахский язык станет независимым в том плане, что раньше мы все иностранные слова переводили с русского на казахский. Другими словами, схема была такая: иностранный-русский-казахский. Теперь же иностранные слова мы будем произносить с учетом естественных потребностей языка.

- А как же минусы?

- Наверное, правильнее будет сказать - сложности. Есть огромный багаж знаний и литературного наследия, который предстоит перевести. Повторюсь, что порой также вижу неуверенность в глазах старшего поколения, но ведь для того и существуем мы, учителя и Центры по изучению латинской графики, чтобы обучать, помогать и правильно настраивать наших граждан. Латинской графикой в современных условиях овладеть не так сложно. Сами посудите, мы читаем сообщения на латинице, набираем тексты на смартфонах. Читать свободно можно научиться менее чем за месяц. Кроме того, в Казахстане уже разработаны мобильные приложения для автоматического перевода на латинскую графику.

- Посоветуйте, с чего начать погружение в латиницу?

- С небольших текстов уровня первого класса, или легко воспринимаемых новостей в вашей ленте. Постепенно, медленными, но уверенными шагами вы придете к сложным текстам, сможете читать литературу, все новости, а со временем и научные статьи. Также не забывайте писать на латинице каждый день, пусть это будут стихи или цитаты известных казахских деятелей.

- Кстати, однажды в своей новостной ленте я увидела мнение одного эксперта, который утверждал, что с переходом государственного языка на латиницу, казахские тексты увеличатся на определенный процент, это правда?

- Если говорить об утвержденном алфавите - нет. Даже наоборот. К примеру, сегодня я распечатал текст на латинице на трех с половиной листах, тогда как на кириллице он составлял четыре листа.

- Недавно Президент Казахстана Нурсултан Абишевич Назарбаев признался, что каждый день переписывает Слова назидания великого Абая, используя латинскую графику. Вы делаете что-то подобное?

- Думаю, самое ценное и самое лучшее, что я могу сделать в этом плане - это быть хорошим преподавателем и продолжать учиться каждый день с моими учениками, суметь дать правильный настрой и показать все преимущества перехода государственного языка на латинскую графику.

Беседовала Евгения ШОЛЬ

FacebookFeedMail1

 

Наша газета

Курс валют

Партнеры

RSS-лента новостей

Главная

  • Ученые Kozybayev University изучают возможности созданного на основе донных отложений местных озер инновационного органоминерального удобрения для реализации органического земледелия.

  • Для большинства людей слово «музей» ассоциируется с тишиной и покоем полутемных залов, и уж точно большинство уверено в том, что работать здесь легко и просто. В действительности все совсем иначе. Музейная деятельность бесконечно разнообразна и насыщенна, как любой по-настоящему творческий труд. Итак, знакомьтесь: Лидия Матвеевна МЕЛЁХИНА, ветеран труда, проработавшая главным хранителем фондов Северо-Казахстанского областного историко-краеведческого музея более 30 лет.

  • В профсоюзе работников образования и науки Северо-Казахстанской области 2024 год стал началом новой коллективно-договорной компании на период 2024-2026 годы.